Trong tiếng Anh ta dùng lối nói “on holiday”. Người Mỹ thường dùng từ “vacation”. Người Anh dùng “vacation” để chỉ thời gian đại học nghỉ học. Holiday được dùng trong tiếng Anh của người Mỹ chỉ ngày nghỉ lễ (như Lễ Tạ ơn, Giáng Sinh) mà học không phải làm việc trong ngày đó.
Dùng “do” khi nói “làm” một cách chung chung, không đề cập chính xác tên của hoạt động. Thường đi với các từ: something, nothing, anything, everything… Hai động từ “do” và “make” thường gây lung túng cho người học vì cả hai đều có thể dịch là “làm” trong tiếng Việt, đôi khi không
b) Dịch câu : Bà ta cái bánh cho ba đứa trẻ She divided the cake between the three children.(sai) She divided the cake among the three children. (đúng ) AMONG – BETWEEN (giữa ,trong số ) a) Dịch câu : Bà ta cái bánh cho hai đứa trẻ She divided the cake among the
Don’t use that dictionary. I’ts out of date. (Đừng dùng cuốn từ điển đó, nó lỗi thời rồi.) Out of work (jobless, unemployed): thất nghiệp. From time to time (occasionally): thỉnh thoảng. We visit the museum from time to time (Thỉnh thoảng chúng tôi đến thăm viện bảo tàng.) Out of town (away): đi vắng,
Và đây chính là những chia sẻ chân tình nhất của tôi. Sáu tháng đó, tôi chỉ học một điều duy nhất là: học thuộc 1.000 cụm từ tiếng Anh thông dụng và các câu ví dụ sử dụng những cụm từ đó. Những cụm từ này có thể tìm thấy dễ dàng trên mạng.
Tôi thực sự rất thích tiếng Việt vì đây là một ngôn ngữ rất độc đáo, có âm điệu và có dấu. Hai yếu tố này làm cho tiếng Việt trở nên rất đặc biệt so với 6.500 ngôn ngữ trên thế giới. Thế nhưng, cũng chính điều này làm cho tiếng Việt trở thành
Giáo viên mở các bài hát cho học viên nghe và điền vào chỗ trống. Tôi biết rằng một số, một số lượng lớn các giáo viên, đến lớp học tiếng Anh của mình và bật một bài hát cho học viên nghe. Các bạn học viên lắng nghe và điền vào chỗ trống trên